【COD乙向】阴影之下_【奥地利组】日常篇③ 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   【奥地利组】日常篇③ (第3/7页)

  ruhig…  Es  ist…  schrecklich.”

    (太安静了…这…糟透了。)

    你沉默着,没有说话,只是用眼神示意他们继续。

    krueger  深吸一口气,金棕色的眼眸直视着你,里面的傲慢和挑衅消失了,取而代之的是一种笨拙的诚恳

    “über  diesen  Abend  ...  ich  ...”

    (关于那晚…我…”)

    他顿了顿,似乎“道歉”这个词对他来说极其陌生

    “Ich  habe  zu  viel  getan.  Die  Spuren  sollten  nicht.”

    (我做得太过火了。那些痕迹…我不该…”)

    他抬手,有些烦躁地揉了揉后颈,视线微微偏开

    “Ich  h?tte  diicht  so  markieren  sollen.  Das  ist  naiv  und  grob.”

    (我不该用那种方式…‘标记’你。这很…幼稚,而且粗暴。)

    这几乎是你能从  krueger  口中听到的、最接近忏悔的话了。你有些讶异地看着他。

    konig  也抓紧机会,急切地开口,声音依旧带着颤抖,却比平时流畅了许多

    “Und  ich…  es  tut  mir  so  leid,  Liebling!  Ich  h?tte  miicht  so  mit  ihm  streiten  sollen…  nicht  vor  dir…  Ich  habe  diur  noch  mehr  ver?rgert…”

    (还有我…我非常抱歉,亲爱的!我不该和他那样争吵…不该在你面前…我只是让你更生气了…)

    他蓝色的眼睛里充满了懊悔和自我厌恶

    “Ich  war  dumm  und  impulsiv…”

    (我太蠢了,太冲动了…)

    krueger  瞥了  konig  一眼,这次没有嘲讽,反而像是默认了他的说法。他重新看向你,声音低沉而认真

    “Das  Problem  liegt  bei  uns  und  nicht  bei  Ihnen.  Wir  haben  uns  nicht  mit  unsereionen  und  Besitzenslusten  befasst.”

    (问题在于我们,而不是你。我们…没处理好自己的情绪和占有欲。)

    他几乎是咬着牙说出了“占有欲”这个词,承认这一点对他而言并不轻松。

    “Das  Haus…  die  Wohnung…”

    (房子…公寓…)

    konig  的声音带上了哽咽

    “…es  ist  kein  Zuhause  ohne  dich.”

    (…没有你,那里就不是家了。)

    “Alles  ist…  kalt  und  leer.”

    (一切都…冰冷又空虚。)

    他巨大的身躯在暮色中显得有些脆弱

    krueger  沉默了片刻,接话道,语气是前所未有的柔和,甚至带着一丝…哀求

    “Komm  nach  Hause,  Schatz.”

    (回家吧,宝贝。)

    “Wir  verspre…”

    (我们保证…)

    他看了一眼  konig,konig  立刻用力点头。

    krueger  继续艰难地说道

    “…Wir  werden  uns  benehmen.  Wir  werden  en,  nicht  brüllen.  Und…”

    他停顿了一下,仿佛下了很大决心

    “…wir  werden  versu,  den  anderen  nicht  umzubringen,  zumi  nicht  in  deiner  Gegenwart.”

    (…我们会守规矩。我们会沟通,不会吼叫。还有…我们会尽量不杀了对方,至少不当着你的面。)

    这笨拙的、带着他特有风格的
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页